Keyakizaka's Blog

Shida Manaka blog post 2016.10.1 (translated)

This this this.
2016.10.1 – Shida Manaka


Good evening〜。!


Even if I sleep and sleep, my eyelids are heavy.


I think I will gradually do the things that I want to do and the things I haven’t been able to do in autumn. (。-∀-)


This was sent to me from my mama.

(text: The bed of salted rice bran used for pickling (nukadoko) is not something made but something raised.)

(text: This is the pickles’ (nukazuke) heart. Nuka-father. Nuka-kid.)

(text: I pray nukadoko does it)


There are many places to retort, but.
I think she wanted to write Nukao
but ended up writing Nuka-father. (laugh)

[T/L Note: Nukao = boy name ending, Nuka-kid is Nukako = girl name ending]


It’ll be good if it can make delicious pickles。!



When I used snow, my t-shirt’s Santa Cruz mark had a response





BoTechi Paradise.
The last Techi face (laugh)


See you!


Translator / QC @ Depressing Subs

My Twitter

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *